No exact translation found for بصورة غربية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بصورة غربية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Zweitens ist da das Gefühl, dass die eigenen Länder von fremden, nicht muslimischen Mächten, vornehmlich des Westens, an ihren Entwicklungschancen gehindert werden.
    وهناك ثانياً الشعور السائد لدى أهل تلك البلدان بأن القوى الأجنبية غير الإسلامية، وبصورة خاصة قوى الغرب، تضع العوائق أمام تنمية أوطانهم.
  • Junge Muslime, insbesondere im Westen, leben ein Beispiel vor, das trotz massiver staatlicher Repressionen langsam im Nahen Osten widerklingt.
    إن الشباب المسلم، وبصورة خاصة في الغرب، يضرب مثلاً تتردد أصداؤه ببطء وبالتدريج في الشرق الأوسط، على الرغم من القمع الذي تمارسه الدولة هناك.
  • Natürlich könnte es sein, dass der Westen – und hier vorallem die Europäer – in seiner Beurteilung Russlands und Chinasdurchaus selektive Emotionen an den Tag legt. „ Wir” neigen dazu,von China weniger einzufordern als von Russland, weil wir Russland(zumindest in kultureller Hinsicht) als „europäisch“betrachten.
    بطبيعة الحال، قد يظهر الغرب ـ وبصورة خاصة أوروبا ـ نوعاً منالمشاعر الانتقائية في الحكم على روسيا والصين. فنحن نميل إلى عدمالإثقال على الصين في مطالبنا بنفس القدر الذي نمارسه على روسيا، وذلكلأننا نميل إلى النظر إلى روسيا باعتبارها "جزءاً من أوروبا" (فيالوقت الحالي على الأقل).
  • Der wachsende Zynismus in dieser Hinsicht ist in der Tatein gefährlicher Trend, da es sich hierbei um das eine Themahandelt, das die Menschen im Nahen Osten noch anspricht und dasimmens dazu beitragen kann, dass die westlichen Mächte den Kampf umdie Herzen in unserer Region gewinnen und die Menschenüberzeugen.
    والحقيقة أن التشاؤم المتنامي في هذا الخصوص يشكل ميلاًخطيراً، لأن هذه القضية هي الوحيدة التي ما زالت تجد اهتماماً منالناس في الشرق الأوسط، والتي من الممكن أن تساعد بصورة هائلة فيمعركة القوى الغربية من أجل الفوز بالقلوب والعقول فيمنطقتنا.
  • Und während die neue Regierung ihre Geschäfte aufnimmt undihre Prioritäten setzt, müssen der Westen, vor allem aber die USA,die Auswirkungen ihrer Politik in der Vergangenheitüberdenken.
    وبينما تحاول الحكومة الجديدة تثبيت أقدامها وترتيبأولوياتها، يتعين على الغرب، وبصورة خاصة الولايات المتحدة، أن يعيدتقييم الآثار التي خلفتها معاملاته الماضية مع باكستان.
  • Jedoch haben Moskaus Beziehungen zu ausländischen Regierungen, vor allem zu jener der USA, unter diesen Transaktionengelitten. Von amerikanischer Seite beklagt man, dass dieselbstauferlegten Beschränkungen für russische Waffenverkäufe vielweniger strikt seien als die Bestimmungen in westlichen Ländern.
    إلا أن هذه الصفقات كانت سبباً في تعقيد العلاقات بين موسكووالحكومات الغربية، وبصورة خاصة الولايات المتحدة.
  • Moldau scheint nun soweit zu sein, dem russischen Drucknachzugeben, teilweise, um zu einem Zeitpunkt, wo es kaum Hilfe ausdem Westen und insbesondere aus der EU erhält, verzweifeltbenötigte Investitionen aus dem Ausland zu bekommen.
    ويبدو أن مولدوفا توشك على الانصياع للضغوط الروسية، سعياًإلى جذب الاستثمارات التي تحتاج إليها بشدة في الوقت الذي لا تتحصلفيه إلا على قدر ضئيل من المساعدات من الغرب، وبصورة خاصة من الاتحادالأوروبي.
  • Tatsächlich sind nicht nur im Nahen Ostenanti-amerikanische Koalitionen entstanden, sondern auch in Lateinamerika, während manche westliche Politiker offensichtlichbemüht waren, die Beziehungen mit Russland und China zu erschweren,um so die transatlantische Solidarität wieder herzustellen und Europa noch weiter zu schwächen.
    وبالفعل، لم تظهر التحالفات المناهضة لأميركا في الشرق الأوسطفحسب، بل لقد انتشرت أيضاً في أميركا اللاتينية، بينما سعى بعض الساسةفي الغرب بصورة واضحة إلى زيادة العلاقات سوءاً مع روسيا والصين منأجل استعادة حالة التضامن والتماسك بين ضفتي الأطلنطي وزيادة أوروباضعفاً على ضعف.